Pernille Boelskov
» Bornholmer Dybet
Autor: | Pernille Boelskov (Dänemark, 2017) |
Titel: | Bornhomer Dybet |
Ausgabe: | Krimi forlaget 4. til venstre, 1. udgave, 2. oplag, 2017 |
Erstanden: | Dagli Brugsen, Pedersker |
Sprache: | Dänisch |
Sidste år læste jeg den første bog af forfatteren Pernille Boelskov, »Granitgraven«, det var spændende, men jeg læste den på tysk. Hendes ny bog, »Bornholmer Dybet«, er den første bog, jeg læste på Dansk, og det er jeg stolt over! Jeg har lært Dansk i 3 år, lige nu kan jeg læse på dette sprog, og det glæder mig meget. Bogen er – desværre – ikke oversat på Tysk, derfor var jeg den eneste i familien, der læste bogen. – Fortælling handler om en kvinde der bliver fundet dræbt på (rød) trappen til vogndækket af Bornholmer Færgen »Villum Clausen«. »Selvfølgelig« bliver hun fundet af Agnethe Bohn (heltinde i første bog), men spørgsmålet er: Var det en ulykke eller et mord? Kvinden arbejdede som havbiolog på et omstridt tunnelprojekt mellem Sverige og Bornholm – kan det være årsag til ulykken ?
Jeg har selv benyttet den rød trappen på Villum Clausen nogle gange, derfor er det en underlige følelse at læse om en døde kvinde på trappen….
Denne gang er Agnethes fætter Lars, en politimand, mere i focus, men fortælling er igen utænkelig uden præstervikaren Agnethe. Denne gang håber hun at gennemføre hendes prøvetid godt for derefter at få en fast ansættelse i kirken – derfor gør hun ikke at involvere sig for meget i politiets undersøgelse, men vi kender Agnethes karakter godt fra første bog…
Forfatteren lykkes at lægge forskellige sporer, som bliver løst op kun til slut. Politis undersøgelse er forbundet med mange private problemer, men det virker på mig lidt overdrevet sømmetider, særlig med Lars meget sygende kone. På anden siden giver det et menneskeliget træk i fortælling, en god ide. Bogen viser igen meget lokalkolorit (Asa bagerens cremeboller, Dueoddes sand, Bakkerne, øen i trøstesløs efterars regn, ensom Søndre Landevej) og der læres mange Bornholmske ejendommeligheder. Særlig Bornholmske gloser som »ovrefra« (»ikke fra øen«) eller »førder« (Bornholmsk til »tilflytter«), særlig egnet for at irritere Lars ny chef, fordi hun er – ovrefra!
I bogen møde vi mange forskellige karaktere som »Narko-Ole«, økologisk orienteret unge fiskere og dameglade lokalpolitikere. Og selvfølgelig lære vi igen Bornholmske særegenheder: »…at visse ting kan man ikke få en bornholmer til at sige på rigsdansk«. Og hvorfor Poul Anker bliver politimandens ynglingsfærge, hvad er der med Bornholms fiskeri, omstridt gasledning og forurende torsk i Bornholmer dybet.
Lige som i hendes først bog pågriber forfatteren behændig aktuelle lokale konflikter, hun fortæller med klart sprog en spænnende sag. »Sådan se« Pernille! (Bornholmsk til »Du har gjort det godt!«) –
PS: Tak til Marianne, min Dansk lærer, det var altid hyggelig at lære Dansk hos Dig!
Im letzten Jahr stießen wir im Bornholm Urlaub auf einen spannenden Krimi um die Bornholmer Priestervikarin Agnethe Bohn, »Das Granitgrab«; vgl. »Gelesen im Juli 2016«. In diesem Jahr kam neu heraus »Bornholmer Dybet«, nur übersetzt gab es das noch nicht im Sommer. Was lag also – nach 3 Jahren Dänischkursen an der VHS – zu versuchen, die dänische Originalausgabe zu lesen. Und mit ein wenig Stolz kann ich vermelden: Es hat geklappt, ich habe mein erstes Buch auf Dänisch gelesen!!!
Diesmal geht es um eine Meeresbiologin, die ausgerechnet auf der (roten) Treppe der Bornholm-Fähre »Villum Clausen« tot aufgefunden wird. Und wenn man auf exakt dieser Fähre genau diese Treppe zigmal gestiegen ist und die sehr reale Schilderung der Boelskov liest – huiii, ein komisches Gefühl in der Magengegend. Diesmal ist mehr der bei der Polizei beschäftigte Vetter Agnethes, Lars, im Mittelpunkt; wobei aber auch diese Story ohne die Vikarin und das drohende Ende ihrer Probezeit nicht denkbar erscheint. Auch gelingt es der Autorin wieder geschickt, die unterschiedlichsten Spuren zu legen, die sich erst gegen Ende entwirren. Das verknüpft sie mit privaten Sorgen von?Agnethe und Lars, bei letzterem trägt sie aber zu dick auf. Andererseits bringt sie damit sehr menschliche Züge in das Geschehen – nur so richtig ausgewogen erscheinen Krimi-Handlung und privates Geschehen nicht immer. Das gilt letztlich auch für das Motiv des tatsächlichen Mörders.
Dabei präsentiert die Autorin die unterschiedlichsten Verdächtigen, den aalglatten und »dameglad« Lokalpolitiker, einen pietistischen Vater, die »Öko-Fischer«, das Bornholm Tunnel Projekt und die Aktivitäten der Nordost Stream Pipeline. Und ebenso bringt sie nicht nur Lokalkolorit hinein, sondern lässt altgediente Bornholm-Besucher etwas lernen, nämlich Bornholmer Ausdrücke wie »ovrefra« – die von drüben, also Schweden und Dänen, die nicht von der Insel sind. Damit lässt man z.B. gerne den neuen Kripochef auflaufen, denn er ist eben »ovrefra«, bzw ein »førder« (bornholmisch für das Dänische »tilflytter«); und manch andere Eigenheit des Bornholmer Dialekts. Köstlich die Stelle »Du wirst einen Bornholmer nie dazu kriegen, bestimmte Dinge auf Reichsdänisch zu sagen«! Und so flucht man denn lieber nicht auf Riksdansk, »Sie hatte ihn nie fluchen hören, aber wenn er fluchte, dann auf Bornholmisch«.
Nun weiß ich endlich, welches der Lieblingsbäcker der Insel-Kripo ist (guter Geschmack) und leichte Gänsehaut stellt sich ein, wenn eine wichtige Spur ausgerechnet in den Urlaubsort Pedersker und nach Bakkerne (Bakkarøgeriet) weist. Oder der Konflikt um die Gasleitung in der Ostsee aufgegriffen und in der Bornholmer Dybet verunreinigter Dorsch gefunden wird.
Der einsame Søndre Landevej, Rønne im grausligen Oktober-Dauerregen, Sømarken Havn, der Niedergang der Fischerei, die Bornholmer Lebenslinien Fähre und Flieger, warum die Povl Anker die Lieblingsfähre des Polizisten ist; das rührt an schöne Reminiszenzen, könnte aber manchmal noch bildhafter beschrieben werden.
Auch in »Bornholmer Dybet« greift die Autorin wieder geschickt aktuelle und lokal bedeutsame (politische) Konflikte auf und weiß mit klarer Sprache zu unterhalten (so weit ich das mit meinen Dänisch-Kenntnissen beurteilen kann). »Sådan se« Pernille – das ist Bornholmisch und heißt »gut gemacht!« !
Schöner Krimi verbunden mit Ortskunde, sehr empfehlenswert
2017 rezensiert, Bornholm, Dänemark, Krimi forlaget 4. til venstre, Pernille Boelskov